书目分类 出版社分类
中国评论学术出版社 >> 文章内容
熟透了的樱桃 CHERRY RIPE
好一个美丽的天仙,
人人仰慕她的容颜。
似一座天堂花苑,
玫瑰百合盛开,水果香甜。
那樱桃只应天上有,
熟透了,光彩满人间。
晶莹,圆润,依稀可见,
两排东方珍珠,镶嵌。
当掩不住开怀欢笑,
就象雪中的玫瑰,火艳。
高傲,瞧不起王公贵族的财富,
熟透了,真惹人爱怜。
日夜守护,有天使般的大眼,
弯弯双眉,是不可逾越的天险。
任何居心不良的蜂蝶,
都畏惧那两道目光,利如刀剑。
樱桃圣洁,需经爱情的沐浴,
熟透了,会让你到它的身边。
(托马斯·坎皮恩)
There is a garden in her face
Where roses and white lilies blow;
A heavenly paradise is that place,
Wherein all pleasant fruits do flow:
There cherries grow which none may buy
Till 'Cherry-ripe' themselves do cry.
These cherries fairly do enclose
Of orient pearls a double row,
Which when her lovely laughter shows,
They look like rosebuds filled with snow;
Yet them nor peer nor prince can buy
Till 'Cherry-ripe' themselves do cry.
Her eyes like angels watch them still;
Her brows like bended bows do stand,
Threat' ning with piercing frowns to kill
All that attempt with eye or hand
Those sacred cherries to come nigh,
Till 'Cherry-ripe' themselves do cry.
(Thomas Campion)